你若不离不弃 我必生死相依英文翻译
的有关信息介绍如下:你若不离不弃,我必生死相依的英文:If you do not leave me, I will by your side until the life end
句式:
if引导条件状语从句,条件状语从句中一般不使用将来时态,尽管主句使用将来时态,而从句用一般现在时或现在完成时。
end 读法 英 [end] 美 [ɛnd]
1、n. 结束;目标;尽头;末端;死亡
2、vi. 结束,终止;终结
3、vt. 结束,终止;终结
短语:
1、by the end 到…末尾;到…为止
2、end up 结束;死亡
3、from beginning to end 自始至终
4、to an end 结束
5、come to an end v. 结束
扩展资料一、end的词义辨析:
aim, object, purpose, end区别:
1、aim 常指短期目标,往往比较具体,也比较实际。如:My first aim is to receive a complete and good education.(我的第一个目标是接受完整和良好的教育。)
2、object 指较明确具体的单个目标,往往出于直接的需要和愿望。如:What is the object of your visit?(你访问的目的是什么?)
3、purpose 目的,意图,比较确定,多指采取坚决的行动去达到目的。如:The tutor explained the purpose of the exercise.(导师说明了该练习的目的。)
4、end 目标,目的,较正式。如:My chief end is to serve my country and my people.(我的首要目标是为国为民服务。)
二、end的近义词:purpose
purpose 读法 英 ['pɜːpəs] 美 ['pɝpəs]
1、n. 目的;用途;意志
2、vt. 决心;企图;打算
短语:
1、general purpose adj. 通用的
2、special purpose 专用;特殊用途
3、business purpose 商业目的
4、primary purpose 主要目的;根本目的
5、sole purpose 唯一目的
你若不离不弃,我必生死相依英语翻译:If you do not leave me . I will by your side untill the life end.
你若不离不弃,我必生死相依主要指男女双方爱情的誓言:如果你不离开我不抛弃我,那么无论你是生是死我都一定会追随你。直白的讲就是只要你还要我不离开我,我就能做到你活着我陪在你身边,你死了我也不活了。可以说是男女对对方一种以生命为赌注的承诺。
扩展资料:
有关藏头小诗:
你在天边飘
《你若不离不弃,我必生死相依》是2013年中国画报出版社出版的图书,作者是王国军,主要讲述了58个清新爱情的故事。
这本书由58个有关爱情的故事组成,但它无法讲述什么是最好的爱情。只是,通过这些美丽的故事,似乎能领悟这样一个道理——爱情的纽带不是其他,而是关于精神的共同成长。在最无助和软弱时候,有他或者她托起你的下巴,扳直你的脊梁,令你坚强,并陪伴你左右,共同承受命运。那时候,你们之间除了爱,还有肝胆相照的义气,不离不弃的默契,以及铭心刻骨的恩情。
参考资料:
你若不离不弃,我必生死相依。英文:If you leave, I will life and death dependency.
拓展资料
1、《你若不离不弃,我必生死相依》是2013年中国画报出版社出版的图书,作者是王国军,主要讲述了58个清新爱情的故事。
2、内容简介
这本书由58个有关爱情的故事组成,但它无法讲述什么是最好的爱情。只是,通过这些美丽的故事,似乎能领悟这样一个道理--爱情的纽带不是其他,而是关于精神的共同成长。在最无助和软弱时候,有他或者她托起你的下巴,扳直你的脊梁,令你坚强,并陪伴你左右,共同承受命运。
3、编辑推荐
58个清新爱情故事,恰似58部绝版电影,在文字与光影之间,诉说荡气回肠的美丽平凡。我行过许多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。
你若不离不弃,我必生死相依。
英文是:
①If you do not leave, I ill in life and death.kpaar.info
②If you don't leave me, I will stay with you all my life
③If you never leave me, I will be with you till death do us apart
leave
读音: 英[li:v] 美[liv]
解释:
vt. 离开; 遗弃; 忘了带; 交托;
vt. 离去; 出发; 舍弃;
n. 准假; 假期; 辞别; 许可;
例句:He would not be allowed to leave the country.
till
读音:英[tɪl] 美[tɪl]
解释:
conj. 直到…时(为止); 在…之前;
vt. 耕种; 耕作;
n. 钱柜,钱箱; 放钱的抽屉; [地]冰碛土(物);
例句:They had to wait till Monday to ring the bank manager.
apart
读音:英[əˈpɑ:t] 美[əˈpɑ:rt]
解释:
adv. 相隔,相距; 分散地,分开地; 成部分,成碎片; 分辨;
adj. 分离的,隔离的;
例句:He was standing a bit apart from the rest of us, watching us
If you should
leave me or abandon me under no circumtance,
I would always be here
by your side forever,
alive or dead.
(说明:1.选用了虚拟语气; 2.英文中后半句用here来呼应前半句中的leave,扩充后半句,是为了使原句的诗意韵味能体现的充分一点。)